Spojujeme jazyky, kultury a obchody. Od roku 2012 pomáháme firmám a jednotlivcům překonávat jazykové bariéry.
Ships Překlady vznikly v roce 2012 jako malá překladatelská kancelář zaměřená na právní a obchodní dokumenty. Založili ji dva absolventi Filozofické fakulty Univerzity Karlovy s vizí poskytovat překlady, které nejsou jen přesné, ale i čtivé a kulturně adaptované.
Za více než deset let působení jsme vybudovali síť více než 120 spolupracujících překladatelů a lektorů pokrývajících 43 jazykových kombinací. Naše portfolio rozšířilo o technické překlady, lokalizaci softwaru a tlumočnické služby.
Dnes patříme mezi etablované překladatelské agentury v České republice s klientelou zahrnující nadnárodní korporace, právní kanceláře, technologické startupy i státní instituce.
Na těchto principech stavíme každodenní práci s klienty i partnery.
Každý překlad prochází trojstupňovou kontrolou. Překladatel, nezávislý korektor a finální revize zajišťují maximální přesnost.
Dodržujeme dohodnuté termíny. V případě expresních zakázek komunikujeme průběžně a proaktivně řešíme případné komplikace.
Veškeré dokumenty zpracováváme s maximální důvěrností. Na vyžádání podepisujeme dohody o mlčenlivosti (NDA).
Cenové nabídky obsahují přesný rozpis položek. Žádné skryté poplatky, žádná překvapení ve fakturaci.
Každý projekt začíná důkladnou analýzou. Posuzujeme obtížnost textu, specifika oboru a požadavky klienta. Na základě toho vybíráme překladatele s odpovídající specializací.
Využíváme profesionální CAT nástroje (Computer-Assisted Translation), které zajišťují konzistenci terminologie napříč celým projektem. U dlouhodobých spoluprací budujeme terminologické databáze specifické pro každého klienta.
Po dokončení překladu následuje korektury rodilým mluvčím a finální kontrola projektového manažera. Teprve poté dokument odesíláme klientovi.
Naši překladatelé nejsou jen jazykoví odborníci, ale také specialisté ve svých oborech.
Smlouvy, korporátní dokumenty, finanční výkazy, soudní rozhodnutí a notářské zápisy.
Technická dokumentace, návody k obsluze, bezpečnostní listy a certifikace.
Software, webové aplikace, uživatelská rozhraní a herní obsah.
Klinické studie, příbalové letáky, lékařské zprávy a vědecké publikace.
Reklamní texty, webový obsah, tiskové zprávy a prezentace.
Akademické práce, e-learningové materiály a vzdělávací obsah.
Pošlete nám váš dokument k překladu a do dvou hodin obdržíte nezávaznou cenovou nabídku s termínem dodání.
Kontaktujte nás